In order to answer an essay question on a poem, it is important that you understand what it is about. This section includes:
- The poem in a nutshell
- A “translation” of the poem, section-by-section
- A commentary of each of these sections, outlining Lowell’s intention and message
'Night Sweat' in a nutshell
'Night Sweat' by Robert Lowell was published in 1964 and can be considered a confessional poem. The poem can be read as a vivid description of the poet’s anxiety and self-doubt, which is blocking his creativity.
'Night Sweat' breakdown
Lines 1–3
“Work-table, litter, books and standing lamp,
plain things, my stalled equipment, the old broom-
but I am living in a tidied room,”
Translation
- The speaker is describing his personal space and the objects he is surrounded by
Lowell’s intention
- As this is a confessional poem, we can conclude that the speaker is the poet himself
- He is listing the objects around him, but the frequent use of caesura suggests that his thoughts are fragmented and hurried:
- This immediately creates an overwhelming and hectic atmosphere
- The use of the word “stalled” to describe the equipment suggests that the poet is in turmoil and has a creative block:
- The word “equipment” could be a metaphor for the poet’s mind, or it could represent physical equipment that he uses to write, such as a pen
- The tidied room serves as a symbol of order and control, which juxtaposes the poet’s inner turmoil
- The first three lines suggest that the poet is suffering from writer’s block
Lines 4–9
“For ten nights now I’ve felt the creeping damp
float over my pajamas’ wilted white…
Sweet salt embalms me and my head is wet,
everything streams and tells me this is right;
my life’s fever is soaking in night sweat-
one life, one writing! But the downward glide”
Translation
- The poet talks about what he experiences during the night
Lowell’s intention
- The poet uses vivid sensory imagery, which evokes a sense of discomfort and unease as he is physically affected by the “creeping damp”:
- The use of the word “creeping” suggests a gradual and almost insidious intrusion, adding to the sense of discomfort and vulnerability
- The poet uses the verbs, "wilted" and "embalms" to evoke an image of death. The speaker is trying to highlight how he feels like someone who has died and is now being preserved by his "life's fever"
- The use of the phrase “life’s fever” could be a metaphor for the poet’s ambition and could highlight the poet’s internal anxieties in relation to their writing
- The final line suggests that the poet’s life is his writing and that it has become an important part of his identity
Lines 10–12
“and bias of existing wrings us dry-
always inside me is the child who died,
always inside me is his will to die-”
Translation
- The poet ponders on how his creativity exhausts him and leaves him without inspiration
Lowell’s intention
- The first line highlights the pressure the poet feels as the weight of life’s struggles and challenges drains him of vitality and resilience:
- The use of the word “existing” implies a passive state of being, highlighting a sense of helplessness
- The second line suggests the presence of unresolved trauma or grief within the speaker’s psyche:
- This trauma or past experience haunts the speaker and contributes to their emotional distress
- The “child” could also be a metaphor for his creative work and its “will to die” could suggest his internal conflict
- The final line suggests that there is a persistent sense of despair and loss of hope within the speaker’s mind:
- The phrase “will to die” implies a deep desire for self-destruction or escape from the pain of his “existence”
- The poet has used a technique called anaphora when he repeats the phrase “always inside me” at the beginning of two lines:
- The repetition of this phrase could suggest that he is haunted by this metaphoric child
Lines 13–17
“one universe, one body…in this urn
the animal night sweats of the spirit burn.
Behind me! You! Again I feel the light
lighten my leaded eyelids, while the gray
skulled horses whinny for the soot of night.”
Translation
- The poet describes his reactions to the sun rising
Lowell’s intention
- The poet uses the “urn” as a metaphor that contains “the animal night sweats of the spirit”:
- This suggests the containment of primal impulses within the vessel of the human body
- The use of the word “animal” implies that his ambition is deep-rooted, primal and powerful
- The poet then uses the ambiguous phrase “Behind me! You!” but it is unclear whom he is addressing:
- The use of the short sentences suggests that the poet is beginning to wake from a feverish nightmare as the sun begins to rise
- The “leaden eyelids” highlight the physical impact that the “night sweats” have had on the poet, as he is exhausted
- The use of the metaphor "gray skulled horses" is striking as it suggests that the speaker is being pulled back into the "soot of the night":
- This could suggest that the speaker is struggling to pull himself out of the darkness of the inner turmoil and anxieties he experiences at night
Lines 18–21
“I dabble in the dapple of the day,
a heap of wet clothes, seamy, shivering,
I see my flesh and bedding washed with light,
my child exploding into dynamite,”
Translation
- The poet describes his struggle to get through the day
Lowell’s intention
- The phrase “dabble in the dapple of the day” suggests that the poet is attempting to be creative:
- However, the verb “dabble” suggests that the poet is doing it in a superficial and casual way
- The poet describes himself as a “heap of wet clothes, seamy, shivering”:
- The vivid imagery conveys the physical discomfort and vulnerability of the speaker after the night sweats, suggesting that the effects of it are still lingering
- The metaphor of the “child exploding into dynamite” shows a sudden change of energy:
- This metaphor suggests an intense burst of energy or creativity within the speaker that is “exploding” from the intense “light”
Lines 22–24
“my wife…your lightness alters everything,
and tears the black web from the spider’s sack,
as your heart hops and flutters like a hare.”
Translation
- The poet describes how he feels when he is in the presence of his wife
Lowell’s intention
- The poet beings by addressing their wife directly, which suggests that the wife’s presence has a profound and transformative effect on him
- The use of the word “lightness” emphasises the relief and sense of calm the poet feels when she is there:
- The use of caesura could reflect the relief and calm he feels when she enters
- The “lightness” of his wife could counteract the “black” darkness that the spider represents:
- This imagery conveys a sense of liberation or release from the speaker’s inner turmoil or emotional entanglements in the presence of his wife
Lines 25–28
“Poor turtle, tortoise, if I cannot clear
the surface of these troubled waters here,
absolve me, help me, Dear Heart, as you bear
this world’s dead weight and cycle on your back.”
Translation
- The poet is addressing his wife
Lowell’s intention
- There is a shift in tone as the poet expresses his guilt over his wife having to support him emotionally and this is evident when he addresses her as “poor turtle”:
- The image of the turtle could be a reference to a common myth in many cultures claiming that a turtle is holding up the world on its hard shell
- The image of the mythological turtle is reinforced later on in the stanza when he references the “world’s dead weight” that is “on your back”:
- This could symbolise the burdens and responsibilities that his partner has to carry in life
- He asks for her forgiveness when he pleads for her to “absolve” him:
- This suggests a sense of humility and vulnerability as the speaker acknowledges their own limitations and seeks support from their partner
- The use of “Dear Heart” conveys a sense of intimacy and affection, which highlights the deep emotional bond between the speaker and their loved ones